domingo, 31 de agosto de 2014

TOMINO NO JOGOKU ( Tomino's Hell ou Inferno de Tomino)

Tomino's Hell (inferno de Tomino) é um poema japonês considerado amaldiçoado, foi 
escrito por Yomota Inuhiko em seu livro "The heart is like a rolling stone", está incluindo também no "Sayzo Yaso", uma coleção de 27 poemas lançada em 1919.
Segundo a lenda, ler o poema pode trazer consequências trágicas ao leitor, das quais a melhor das hipóteses é se machucar fisicamente, no Japão acredita-se que algumas coisas nunca devem ser lidas em voz alta, pois podem trazer algum espírito ou maldição se o fizer, Tomino's Hell é uma dessas coisas.

De acordo com a lenda o poema carrega a morte e lê-lo em voz alta invoca o espírito de Tomino, não se sabe ao certo a origem da lenda e onde surgiu os boatos sobre a maldição, mas existe uma história sobre um radialista que leu o poema (obviamente em voz alta) em seu programa de rádio e no meio da narração ele começou a se sentir mal, não conseguia respirar,parou de ler o poema e foi ficando cada vez mais sem ar, caiu e sofreu um corte com a queda, foi levado ao hospital onde precisou receber 7 pontos, pórem o locutor se nega a acreditar que tenha sido consequência de ter lido o poema em voz alta, ele diz se tratar de uma mera coincidência.
Bem, pode ter sido coincidência... (ou não) mas por via das duvidas sugiro que o poema seja lido mentalmente( se for ler em voz alta não nos responsabilizo pelo que possa acontecer. Eis o poema:

TOMINO NO JOGOKU ( TOMINO'S HELL)

ANE WA CHI WO HAKU, IMOTO WA HIKAKU
A velha irmã vomita sangue, a jovem irmã cospe fogo

KAWAII TOMINO WA TAMA WO HAKU 
A pequena Tomino vomita pedras preciosas

HITORI JIHOKU NO OCHIYUKU TOMINO
Tomino caiu no inferno sozinha

JIGOKU KURAYAMI HANA MO NAKI 
O inferno escuro, escuridão sem flores

MUCHI DE TATAKU WA TOMINO NO ANAKA 
A irmã de Tomino que a castiga

MUCHI NO SHUSUBA GA KI NI KAKARU
A irmã mais velha que a açoita

TATAKE YATATAKI YARE TATAKA ZUTOTEMO
 Batendo, espancando, açoitando

MUGEN JIGOKU WA HITOTSU MICHI
A estrada para o inferno parece familiar

KURAI JIGOKU E ANAI WO TANOMU 
Quer levá-lo para o inferno escuro

KANE NO HITSU NI, UGUISU NI
Para as ovelhas douradas e o rouxinol

KAWA NO FUKURO NI YAIKURA HODOIREYO
Quando falta a bolsa de ouro

MUGEN JIGOKU NO TABISHITAKU
Para se preparar para uma viagem infindável ao inferno

HARU GA KITESORU HAYASHI NI TANI NI 
A primavera está chegando, mesmo nas florestas e nos córregos

KURAI JIGOKU TANINA NAMAGARI 
Mesmo no fluxo do inferno escuro

KAGONI YAUGUISU, KURUMA NI YAHITSUJI
Há um rouxinol na gaiola e uma ovelha no vagão

KAWAII TOMINO NO ME NIYA NAMIDA
Lágrimas nos olhos da pequena Tomino

NAKEYO, UGUISU, HAYASHI NO AME NI 
Choro, rouxinol, para os bosques e a chuva

IMOUTO KOISHI TO KOE GA GIRI 
Ela grita por falta de sua irmã

NAKEBA KODAMA GA JIGOKU NI HIBIKI
O choro ecoa por todo o inferno

KITSUNEBOTAN NO HANA GA SAKU 
E a flor vermelho-sangue desabrocha

JIGOKU NANAYAMA NANATANI MEGURU 
Nas sete montanhas e sete rios do inferno

KAWAII TOMINO NO HITORITABI 
A viagem solitária da doce Tomino

JIGOKU GOZARABAMO DE KITETAMORE 
Para receber você no inferno

HARI NO OYAMA NO TOMEBARI WO
As estacas brilhantes da montanha espinhada

AKAI TOMEHARI DATE NIWA SASANU 
Fresco espeto perfura a carne vermelha

KAWAII TOMINO NO MEJIRUSHINI 
Como um sinal da pequena Tomino.

Nenhum comentário:

Postar um comentário